PEDARAN TRADISI SUNDA SINGKAT
Assalamualaikum wr wb
Terimakasih sudah berkunjung ke halaman blog ini.
Selamat datang di bahasasunda.id. Perkenalkan blog ini berisi materi-materi pelajaran bahasa Sunda yang dikemas dalam media audio-visual untuk memberikan kesan belajar yang menyenangkan, mudah dipahami, dan memberikan banyak informasi baru kepada pengunjung.
Tidak hanya blog saja, bahasasunda.id pun memiliki youtube channel, yang berisi video-video edukasi mengenai pembelajaran bahasa Sunda. Kalian bisa kunjungi youtube channel dengan klik link di bawah ini.
www.youtube.com/c/bahasasundaidGemanakarnale
Jika ada pertanyaan seputar PEDARAN TRADISI SUNDA SINGKAT yang kurang dipahami, kalian bisa memberikan komentar, silahkan jangan ragu untuk mengisi kolom komentar di bawah.
Semoga dengan adanya blog ini bisa memberikan manfaat bagi kalian semua.
Selamat belajar PEDARAN TRADISI SUNDA SINGKAT.
PEDARAN TRADISI SUNDA SINGKAT
Kuda Rénggong
Di Sumedang mah di antarana nu sok pada ngarep-ngarep ku balaréa téh iring-iringan, nyaéta ngaleutkeun budak sunatan, dina poéan mandi kembang piisukaneun ngeureut. Kuda rénggong jeung bangbaronganana nu pangdidago-dagona téh.
Dina émprona jalma ti unggal lembur nu kaliwatan iring-iringan, sok budal maregat di sisi jalan. Tong boro nu keur nyalsé, nu keur baranggawé ogé, cul wé lanan. “Rada rurusahan nyeuseuh téh da sieun kaporotan iringiringan.” Teu anéh ngadéngé omong kitu téh.
Tukang warung nu keur ngaladangan, tukang bas nu keur ngagusruk, tukang macul nu keur ngagecruk, tukang ngarambét nu keur totonggéngan, sakurang-kurangna nyelang ngajanteng, nyérangkeun heula ti kaanggangan.
Teu matok budak lalaki baé, budak awéwé nu rék digusaran gé osok ditumpakkeun kana kuda. Malah nu kariaanana wungkul ngagusaran gé sok réa nu maké kuda rénggong. Tara sina nyémpong diukna téh sanajan budakna awéwé ogé, sok sina nyangégang wé, da maké papakéan satria, disiger.
Sapanjang diiring-iring, budak karia téh anjeucleu, ancreug-ancreugan, kabawa ku obahna tonggong kuda. Leungeunna teu reureuh ngupat-ngapit carécét dirurumbéan. Tapi mindeng ogé kajadian, sakuriling bungkingna bubrah ku nu éak-éakan téh, “nu boga lalakonna” mah ngalenggut dina tonggong kuda, ngimpi boa.
Aya kalana kuda rénggong téh ngaleut aya genep-tujuhna, malah ngawelas. Nu lobaan kitu téh mun babarayaan nu boga hajat harayangeun sakalian nyukakeun anakna. Nyaréwa wéh kuda rénggong masing-masing, tatabeuhanana nébéng. Itunganana meungpeung aya nu hajat, da teu umum numpak kuda rénggong “teu puguh” (nu teu maké tatabeuhan) mah. Komo nu boga cacarékan can dilaksanakeun mah, basana gé bisi ditagih ku alip dipénta ku déwa!
Tukangeun kuda rénggong, ngaleut rombongan nu narabeuhna. Luluguna kendang, goong jeung tarompét penca. Panambahna kenong jeung kecrék. Kendang diais ku nu ngendangna, teu maké kulantér da. Goong diréréyang ku tiluan, nu nanggung duaan, nu nakol saurang. Sindénna ngahaleuang bari leumpang, papanasan. Mani sok ngagaréndang ku késang dina tarang tukang ngahaleuang téh. Da rata-rata nu nanggap kuda rénggong mah usum katiga. Jaba waktu iring-iringan téh antara tabuh sapuluh nepi ka tabuh dua, sesedengna panas nongtoréng.
Nu royal, bari aya bari resep mah, sok maké rombongan tanji sagala. Tarompét gedé leutik duka tina kuningan duka parunggu. Ukuranana ti mimiti nu saluhureun tarompét penca, naék-naék nepi ka nu sagedé oray sanca biangna, disoléndangkeun kana awak nu niupna, mecak siga nu dibeulit oray. (Najan mingkin langka gé, di Conggéang jeung Buahdua mah aya kénéh rombongan tanji nu jalan kénéh nepi ka ayeuna).
Tukangeun rombongan nu nabeuh, ilahar harita mah maké kuda nu léngoh, taya nu numpakan ukur ditungtun wé ku saurang. Minangka sélana, samping kebat dilipet opat, diturubkeun kana tonggongna, ditalian wéh ngarah teu héhélaban katebak angin. Cukup hiji wé kuda kieu mah rék sababaraha gé kuda rénggongna. Ieu téh nu disebut kuda karuhun téa. Rata-rata percaya jelema harita mah, yén éta kuda téh saéstuna henteu léngoh, tapi aya nu numpakan, nyaéta sang karuhun. Kuda karuhun mah lain kuda rénggong, tapi kuda biasa. Leumpangna gé ngalénghoy wé lir kuda nu teu nangan, teu bisaeun ucad-aced.
tina Tatar Sunda Panineungan
Kuda Renggong jeung Béndi Pangantén
Kujang no.020 Minggu V,31 Agustus 2005
Bagaimana??? Penjelasan mengenai materi di atas dapat dipahami dengan baik??? jika masih belum paham, kalian bisa memberikan pertanyaan dengan mengisi komentar di bawah atau bisa juga mengunjungi postingan mengenai PEDARAN TRADISI SUNDA SINGKAT lainnya atau langsung cari saja keyword materi yang kalian cari di bawah ini:
LINK MATERI & CONTOH PEDARAN TRADISI SUNDA 1
https://bahasasunda.id/materi-pedaran-tradisi-sunda/
LINK MATERI & CONTOH PEDARAN TRADISI SUNDA 2
https://bahasasunda.id/pedaran-tradisi-sunda/
LINK MATERI & CONTOH PEDARAN TRADISI SUNDA 3
https://bahasasunda.id/contoh-pedaran-tradisi-sunda/
LINK MATERI & CONTOH PEDARAN TRADISI SUNDA 4
https://bahasasunda.id/pedaran-tentang-tradisi-iket-sunda/
LINK MATERI & CONTOH PEDARAN TRADISI SUNDA 5
https://bahasasunda.id/pedaran-adat-istiadat-urang-sunda/
LINK MATERI & CONTOH PEDARAN TRADISI SUNDA 6
https://bahasasunda.id/pedaran-tradisi-sunda-singkat/
LINK MATERI & CONTOH PEDARAN TRADISI SUNDA 7
https://bahasasunda.id/pedaran-kampung-cireundeu-basa-sunda/
LINK MATERI & CONTOH PEDARAN TRADISI SUNDA 8
https://bahasasunda.id/pedaran-tradisi-ritual-kampung-cireundeu-basa-sunda/
Jika blog ini bisa memberikan banyak manfaat, jangan lupa untuk dukung blog ini dengan cara like, comment, dan share ke teman-teman kalian.
Jangan lupa untuk bergabung dalam group belajar bahasa Sunda husus siswa se-Jabar, dengan klik link di bawah ini:
WHATSAPP
TELEGRAM
LINE
FACEBOOK
INSTAGRAM
YOUTUBE
Mari kita sama-sama bangun blog ini supaya bisa lebih berkembang lagi dan memberikan banyak ilmu yang bermanfaat bagi kalian semua.
Terimakasih.
GOOGLE TRANSLATE
Perhatian! materi ini diterjemahkan oleh mesin penterjemah google translate tanpa adanya post editting, sehingga ketepatan dalam terjemahan masih buruk dan perlu dikembangkan lagi.
Tujuan dari fitur terjemahan ini untuk pengunjunga yang kesulitan memahami materi dan tidak sama sekali mengerti bahasa Sunda atau teman-teman pelajar dari luar Jawa Barat yang sedang belajar bahasa Sunda, fitur terjemahan ini bisa digunakan namun tidak 100% akurat, akan tetapi garis besarnya bisa diambil, daripada tidak mengerti samasekali.
Kedepanya mudah-mudahan admin punya waktu sehingga bisa mengoptimalkan fitur terjemahannya sendiri, dengan begitu pengunjung bisa mempelajari materi dalam bahasa Indonesia.
PEDARAN TRADISI SUNDA
A. PENGERTIAN BAHASAN TRADISI SUNDA
Bahasa atau deskripsi adalah teks yang mengedarkan kasus berdasarkan fakta yang ditemukan. Baik dari hasil penelitian, baik dari hasil pengalaman mereka sendiri. Tentu saja, ada pengetahuan baru (knowledge) yang sangat bermanfaat bagi pembaca.
Sebenarnya, diskusi hampir sama dengan esai atau artikel, baik cara penulisan, atau kontennya. Hanya dalam esai atau artikel, subjektivitas saya (gagasan menulis) lebih tandes dan lebih jela
B. BENTUK TULISAN BAHASAN
Cara menulis Bahasa Sunda terdiri dari berbagai bentuk, termasuk:
- Argumentasi
Argumentasi adalah wacana yang tidak benar-benar menggambarkan dan menjelaskan tidak adanya suatu masalah berdasarkan alasan kuat, untuk meyakinkan dan membangunkan pembaca untuk berjalan dalam sebuah karya. - Deskripsi
Deskripsi adalah teks yang menjelaskan objek, tempat, atau peristiwa secara terperinci kepada pembaca seolah-olah Anda secara langsung mengalami peristiwa yang diwakili oleh lampu wacana. - Narasi
Naratif adalah tulisan yang menceritakan kejadian suatu peristiwa dari waktu ke waktu secara berurutan. - Eksposisi
Eksposisi adalah wacana yang menggambarkan dan mengedarkan objek, prosesnya, tujuannya dan tujuannya.
Disertasi saya biasanya menggunakan bentuk tulisan campuran misalnya deskripsi dan narasi, atau narasi dan argumen.
PEDARAN TRADISI SUNDA SINGKAT
Kuda
Di Sumedang, saya termasuk orang yang selalu mewaspadai orang banyak adalah prosesi, yakni menyunat anak laki-laki yang disunat, dalam mandi harian gigitan tambalan bunga. Kuda dan ternak adalah yang paling banyak dicari.
Ditemani orang-orang dari setiap lembur yang melewati prosesi, selalu melaju maregat di pinggir jalan. Hampir tidak ada yang berjualan, yang juga kolega, cul wé lanan. "Sedikit terburu-buru untuk mencuci adalah karena takut frustrasi." Tidaklah aneh mendengar pembicaraan seperti itu.
Pemilik toko yang berkelahi, supir bus yang menggali, pemilik toko yang menggali, tukang kayu yang menggali, paling tidak melintasi punggung bukit, menyerang lebih dulu dari keributan.
Belum lagi anak laki-laki, perempuan yang ingin Anda pelecehan tidak akan dinaikkan ke atas kuda. Faktanya, itu lebih buruk daripada tidak berharga, itu menghabiskan waktu dan sumber daya tetapi tidak menghasilkan penjualan. Tara sina nyempong diukna meskipun gadisnya baik-baik saja, kadang sina nyonggang weh, da memakai baju kesatria, disiger.
Sepanjang prosesi, pekerja anak adalah anjeucleu, ancreug-ancreugan, dibawa dengan gerakan punggung kuda. Tangannya tak segan-segan mengumpat satu sama lain. Namun hal itu juga sering terjadi, di sekitar gundukan yang dipatahkan oleh eak-eakan tersebut, “pemilik jalan” aku berjongkok di atas punggung kuda sambil bermimpi boa.
Kadang-kadang seekor kuda yang berlari kencang melayang di sana enam-tujuh, bahkan penuh belas kasihan. Itu banyak karena persaudaraan yang memiliki niat harayangeun sesering mungkin anaknya. Kuda-kuda saling berpacu, dan kuda-kuda itu meraung. Satu-satunya downside adalah niat, dan tidak jarang saya mengendarai kuda yang "malas" (tidak lamban). Bahkan mereka yang belum menerapkan cacarékan saya, bahasa itu akan dikenakan alip yang diminta oleh para dewa!
Di belakang kuda yang berlari kencang, rombongan berenanglah. Gendang luluguna, goong dan penca terompet. Tambahkan kenong dan kecrek. Drum dibekukan oleh drummer, tidak menggunakan kulantér da. Goong ditemani oleh yang ketiga, yang melahirkan dua, yang melahirkan satu. Sindénna mengapung sambil berjalan sambil memanaskan. Air mani selalu menetes dengan keringat di latar belakang. Rata-rata Anda menganggap kuda jantan saya musim ketiga. Di luar waktu pengawalan adalah antara pukul sepuluh hingga dua, sedangkan panas berhenti.
Para bangsawan, selama aku suka, selalu memakai tanji apapun rombongan. Terompet kecil kesedihan kecil dari kuningan duka perunggu. Ukurannya dari atas di atas terompet penca, membengkak seukuran ular dan induknya, meluncur ke tubuh peniup, mecak seperti ular. (Meski mungkin jarang, di Conggéang dan Buahdua, masih ada rombongan tanji yang masih bekerja hingga sekarang).
Di belakang kelompok pencucian, saya biasa menunggang kuda mantap, tanpa ada yang menunggang tetapi dibimbing oleh seseorang. Sebagai seorang pelaut, sisi bungkusan dilipat empat, diikat ke belakang, diikat sehingga tidak meramal angin. Hanya satu dari kuda ini, saya ingin beberapa kuda. Itu yang disebut kuda leluhur. Rata-rata orang kemudian percaya bahwa kuda itu benar-benar tidak bergerak, tetapi ada penunggangnya yaitu leluhur. Kuda leluhur saya bukanlah kuda yang berlari kencang, melainkan kuda biasa. Jalan itu akan membuat kita menari seperti kuda yang tidak memegang, tidak memberitahu ucad-aced.
dari Tatar Insight
Kuda Renggong dan Mempelai Wanita
Kujang no. 020 Minggu V, 31 Agustus 2005



Tidak ada komentar:
Posting Komentar